DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - Grammar German

http://www.woerterbuch-englisch.infoDIX: Deutsch-Englisch Wörterbuch, Deutsch-Spanisch , Online Wörterbuch Spanisch für Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch Übersetzungen
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Grammatik Deutsch: Ein militärischer Befehl
Autor: Phantom2 (---.fibertel.com.ar)
Datum: 29. Aug. 2012  06:45

Hallo zusammen:

Wie sollte der folgende Satz, als militärischer Befehl, auf Deutsch übersetzt werden:

"Aseguren el flanco derecho; esta vez no puede escapar" ?

(In Bezug auf eine Lage, in der jemanden bei einer Einsatztruppe in die Enge getrieben wird)

Vielen Dank im Voraus

Iván

Foren: Grammatik Deutsch: Re: Ein militärischer Befehl
Autor: anthony (---.adsl.hansenet.de)
Datum: 29. Aug. 2012  16:18

Hola Iván!

Me alegro mucho volver a verte por aquí y para poder ayudarte de nuevo !

Aseguren el flanco derecho; esta vez no puede escapar:
Sichern Sie die rechte Flanke (Militär); dieses Mal kann er/sie nicht entkommen !

Saludos



Nachricht editiert (29. Aug. 2012  16:21)

Foren: Grammatik Deutsch: Re: Ein militärischer Befehl
Autor: Phantom2 (---.190-229-125.telecom.net.ar)
Datum: 1. Sept. 2012  17:50

Danke, lieber Anthony. Entschuldige bitte meine zögernde Antwort. Ich freue mich auch (drüber?), von Dir zu hören.

Ich sage auch "Entschuldigung", denn diese Anfrage mußte in dem Abschnitt "Übersetzungen" gesetz worden... (Ist dieser Satzbau korrekt?)

Vielen Dank und bis bald

Iván

Foren: Grammatik Deutsch: Re: Ein militärischer Befehl
Autor: Phantom2 (---.190-229-125.telecom.net.ar)
Datum: 1. Sept. 2012  18:03

Also, die militärische Anrede ist immer formell... Und immer sagt man "Sie"? Selbst einer ganzen Truppe gegenüber? Sagt man in diesem Fall nicht Ihr?


Saludos

Foren: Grammatik Deutsch: Re: Ein militärischer Befehl
Autor: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Datum: 1. Sept. 2012  18:06

De nada Iván !

Ich sage auch "Entschuldigung", denn diese Anfrage mußte in dem Abschnitt "Übersetzungen" gesetz worden... (Ist dieser Satzbau korrekt?)

Ich sage deshalb Entschuldigung, denn diese Frage hätte ich besser im "Übersetzungsforum" stellen sollen.

Ich sage deshalb Entschuldigung, denn diese Frage hätte ich besser im "Übersetzungsforum" gestellt.

Que tengas un buen fin de semana !

Saludos



Nachricht editiert (2. Sept. 2012  00:34)

Foren: Grammatik Deutsch: Re: Ein militärischer Befehl
Autor: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Datum: 1. Sept. 2012  18:15

Aseguren el flanco derecho; esta vez (la tropa) no puede escapar:
Sichern Sie die rechte Flanke (Militär); dieses Mal kann sie (die Truppe) nicht entkommen.

Saludos



Nachricht editiert (1. Sept. 2012  18:27)

Foren: Grammatik Deutsch: Re: Ein militärischer Befehl
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 2. Sept. 2012  00:15

Hallo, Iván!
Ich habe keine Ahnung vom Militär, aber ich könnte mir denken, daß ein General alle seine Soldaten, also die Truppe, immer formell mit "Sie" anredet. Warum denn auch nicht? Wenn er sie mit "ihr" anreden würde, müßte der Satz heißen:
Sichert die rechte Flanke; dieses Mal kann er (= der Feind)/ sie (= die feindliche Armee) nicht entkommen.

Wenn Du Dich nicht festlegen möchtest, wer hinter "puede escapar" steht, dann sag doch einfach: "dieses Mal können sie nicht entkommen" (damit sind die feindlichen Soldaten gemeint).

Foren: Grammatik Deutsch: Re: Ein militärischer Befehl
Autor: Guni (---.Red-83-56-248.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 2. Sept. 2012  14:18

¿Qué tal "dürfen" en lugar de "können?

Foren: Grammatik Deutsch: Re: Ein militärischer Befehl
Autor: Phantom2 (---.fibertel.com.ar)
Datum: 7. Sept. 2012  16:42

Danke für die Hilfe...


Noch eine Frage: Wenn der Feind nicht ein Mensch, sondern eher eine "übernatürliche Kreatur" ist, sowas wie ein Monster... Dann müßte der Satz heißen:

"...dieses Mal kann es nicht enkommen" ?


Saludos
Iván

Foren: Grammatik Deutsch: Re: Ein militärischer Befehl
Autor: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Datum: 7. Sept. 2012  16:53

.dieses Mal kann es (das Monster) nicht entkommen" ? Correcto !!!

Saludos



Nachricht editiert (8. Sept. 2012  02:19)

Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages , W.Honig